Наши офисы и партнеры зарубежом

Чтобы узнать подробную информацию, нажмите на изображения офисов и культурных центров. Информация о центральном офисе в Цюрихе: www.prohelvetia.ch

Досье >

Большие праздники – большое чтение

Новые швейцарские книги в проекте «12 Swiss Books»

Узнать подробнее

Зимние вечера и длинные новогодние каникулы – отличное время для неспешного чтения и внимательного знакомства с книжными новинками уходящего года.   

Швейцарская литература на русском языке составит вам отличную компанию в эти праздничные дни. 

В 2018 году в российских издательствах вышли восемь книг швейцарских писателей самых разных жанров – от социо-политических и детективных романов до комиксов и детских сказок. Три пьесы из Швейцарии были опубликованы в сборнике современной немецкоязычной драматургии ШАГ-5. 

О каждой из этих книг мы рассказываем подробнее в нашем специальном новогоднем литературном обзоре. Выбирайте книгу по настроению и наслаждайтесь чтением. 

Вдохновляющих и интересных праздников! 

До встречи в Новом году! 

Про Гельвеция Москва 

Томас Отт «Номер 73304-23-4153-6-96-8»

Издательство «Бумкнига»

Томас Отт — швейцарский иллюстратор и автор комиксов. Он работает в технике скретчборд — процарапывания изображения на специальном картоне, покрытом чёрной тушью.

«Номер 73304-23-4153-6-96-8» — криминальная драма о числах, которые контролируют жизнь. После проведения смертной казни, палач находит на полу в тюрьме записку с номером. Неожиданно этот номер начинает приносить удачу — главный герой встречает красивую женщину, выигрывает в казино. Но это быстро заканчивается. Томас Отт без единого слова погружает в жанр нуар и демонстрирует безграничные возможности рисунка.

Лукас Берфус «Безбилетник»

Издательство Алетейя. Перевод с немецкого: Татьяна Набатникова

Лукас Берфус — один из самых известных швейцарских драматургов, штатный автор цюрихского «Шаушпильхауса», преподаватель Бильского литературного института, лауреат множества литературных премий. Он популярен и среди наших читателей: на русском языке при поддержке Про Гельвеции уже выходили его произведения «Сто дней» и «Коала».

В новом романе «Безбилетник» Лукас Берфус задает вопросы, проливающие свет на то, как мы строим отношения с самими собой и другими. Главный герой книги – приличный европеец, который теряет контроль над собой из-за любви, а весь его упорядоченный мир рушится.

Сборник современной немецкоязычной драматургии ШАГ-5


«ШАГ-5» – это десять актуальных пьес, с успехом идущих в театрах Швейцарии, Германии и Австрии. Тексты сборника поднимают важные и острые темы: ксенофобия, расизм и растущую популярность террористических идей. 

В сборник вошли пьесы трех швейцарских авторов:

  • Лукас Холлигер «Монстры крушат высотки» 
  • Сибилла Берг «А дамы всё ещё ждут» 
  • Катя Бруннер «Слишком короткие ножки» 

Шарль Левински «Воля Народа»

Издательство Алетейя. Перевод Татьяны Набатниковой

  

Шарль Левински — признанный швейцарский классик, драматург и киносценарист, автор нескольких романов, известных во всем мире. Романы «Геррон» и «Андерсен» уже хорошо знакомы русскому читателю. 

«Воля народа» – это детективная история, которая разворачивается в ближайшем будущем. В центре событий – самоубийство журналиста при странных обстоятельствах. В ходе расследования становится ясно, что в деле замешаны политики самого высокого уровня. 

Йонас Люшер «Крафт»

Издательство АрсисБукс. Перевод Святослава Городецкого 

 

Йонас Люшер — писатель, литературный редактор и сценарист, учился в мюнхенской Высшей школе философии. В России его знают по нашумевшей новелле «Весна варваров». 

«Крафт» — дебютный роман писателя, великолепно принятый критикой и получивший в 2017 году Швейцарскую книжную премию (Swiss Book Prize). 

Главный герой книги, профессор риторики Рихард Крафт, отправляется в Силиконовую долину, чтобы обосновать благо научно-технического прогресса и получить за это миллион долларов. В сатирической и увлекательной форме Йонас Люшер демонстрирует столкновение культурных традиций Старого Света с необоснованным американским оптимизмом. 

Кристиан Крахт «Мертвые»

Издательство Ad Marginem. Перевод с немецкого: Татьяна Баскакова

Кристиан Крахт — один из самых интересных новых немецкоязычных писателей, автор 4 романов и нескольких сборников рассказов и эссе.

Действие романа «Мертвые» происходит в Японии и Германии в 30-е годы ХХ века. В центре повествования — фигуры швейцарского кинорежиссера Эмиля Нэгели и японского чиновника министерства культуры Масахико Амакасу, у которых возникла идея делать совместные кинопроекты и «противостоять американскому культурному империализму».

В 2016 году роман «Мертвые» был удостоен литературной премии имени Германа Гессе и Швейцарской книжной премии.

Фрагмент романа на сайте «Сноб»

 

Хайри Штруб «Морж и фиалки»

Издательство КомпасГид. Перевод с немецкого: Татьяна Зборовская 

Хайри Штруб —  классик швейцарской детской литературы. Повесть «Морж и фиалки» — поучительная сказка с элементами сатиры и фарса. Она рассказывает о добром увальне морже, который благодаря Садовнику полюбил запах фиалок и вкус дынь. Но какие фиалки, какие дыни на Северном Полюсе? Стоило Садовнику закрыть теплицу и уехать, как морж загрустил — и решился в итоге на отчаянное путешествие через полсвета. Итогом его странствия станут знакомство со множеством замечательных людей и животных, победа в одной криминальной истории и распространение дынь по всему Северу. 

Мишель Тевоз «Искусство как недоразумение»

Издательство Ивана Лимбаха 

Перевод с французского Ивана Оносова

Мишель Тевоз – швейцарский писатель, историк искусства и куратор, возглавлявший Коллекцию ар-брют в Лозанне с ее основания в 1976 году до 2001 года. 

Новая книга Мишеля Тевоза об ар-брют «Искусство как недоразумение» виртуозное эссе о том, что вся история искусства двух последних веков — череда ошибок и недоразумений.  Автор считает, что художники — это главные провокаторы и разрушители норм, а поворот искусства в сторону аутсайдерства стал движущей силой художественного процесса.

Фрагмент книги на сайте «ПостНаука»

Каталин Дориан Флореску «Человек, который приносит счастье»

Издательство Эксмо. Перевод с немецкого: Александра Кабисова 

Каталин Флореску — швейцарский писатель румынского происхождения, представляет литературу, в которой нет национальных границ. Ему удается искусно играть со стереотипными представлениями Запада о Восточной Европе.   

В «Человеке, который приносит счастье» грандиозный и трагический XX век проходит перед читателями через историю семей Рея и Елены. Мужчина и женщина неожиданно встречаются в Нью-Йорке в печальный для них обоих момент. Елена, дочь дунайского рыбака, привозит прах матери в Америку. Рей, невостребованный актёр, мечтает о вершинах, которые когда-то покорял его дед. В книге нарисованы грустная и смешная история жизни нескольких поколений героев, их поиски счастья и своего места в мире. 

Фото (с) Laurenz Brunner & Thomas Traum

 

 

Other Dossiers